Sobre as bonecas / About the dolls

SOBRE AS BONECAS
ABOUT THE DOLLS


As primeiras bonecas começaram a ser fotografadas em 2005 no pátio azul da minha casa, o que deu origem ao nome do blogue.
A partir de 2011 saíram do pátio para o mundo em busca de novos horizontes.
Cada boneca é única e irrepetível. Figuras de aparência delicada, pequenas como um palmo, preciosas como joias, simples como o gesto que as cria, sensíveis como tendo uma alma, são essencialmente muito femininas.
Há quem diga que são auto-retratos, “alter-egos”, um reflexo da minha pessoa, talvez assim seja…

The blog is named after the place where the dolls were first photographed in 2005: the blue patio of my house.
As from 2011 they went out into the world looking for new horizons….
Every doll is unique and unrepeatable. These delicate figures, no bigger than a palm, as precious as jewels, as simple as the gesture that creates them, as sensitive as beholding a soul are very feminine in their essence.
Some people say they are self-portraits, “alter-egos”, a reflex of myself… It may be so.


Escreveram sobre as bonecas...
What has been said about the dolls…

"As tuas encantadoras bonecas – “Les Paulettes Ravissantes” assim apetece batiza-las. As Paulettes transmitem a magia da sensibilidade e um desejo expressivo de posse. A minha coleção já vai longa mas nunca resisto acrescentá-la quando vejo as Paulettes a desfilar…Pálidas são as palavras, mas as ravissantes Paulettes sabem conversar."
"Your charming dolls – one feels like naming them “Les Paulettes Ravissantes”. The Paulettes convey the magic of sensitivity and a clear desire of possession. My collection is already large but I never resist enlarging it whenever I see them on the cat-walk… The words are pale, but the Paulettes Ravissantes know how to talk."
- Maria Zita

"Os seus corpos esguios, os seus vestidos, os seus cabelos escuros enfeitados espelham a identidade da Paula. O pátio azul de cal destaca-lhes a silhueta e fixa-lhes a imagem antes de conhecerem outros destinos, outras contemplações."
"Their slender bodies , their clothes , their adorned dark hair reflect Paula’s identity. 
The blue white-washed patio makes their silhouette stand out and freezes their pictures before heading towards other destinations, other contemplations. 
- Maria João Vieira

"Em alemão diz-se de alguém que é magro e delicado, que é como "uma linha, um fiozinho na natureza", e assim vejo também as tuas bonecas, delicadamente presentes."
"In German, someone who is thin and delicate is said to be “a line, a thin thread in nature”, that’s how I see your dolls, gently present."
- Cláudia Pinheiro

"Ainda sobre nomes a minha avó Maria, centenária algarvia (mas mais africana) usava muito esta expressão, com a minha mãe referindo-se à minha estrutura física de adolescente em crescimento : "é um pretexto para conter uma alma! "Sempre achei curiosa a relação do pretexto e da alma também acontece com as tuas bonecas  são materializações de almas, são de facto pretextos para conter uma alma."
"Still about names my one-hundred-year-old grandmother Maria, originally from the Algarve but with a strong African background, when talking to my mother about my physical structure of a growing up teenager used to call me: “an excuse to behold a soul!” Having always found the relation between an excuse and a soul curious the same thing happens with your dolls that are materializations of souls, in reality, pretexts to contain a soul."
- Isabel Estanislau

"As bonecas com identidade não são apenas isso, são muito mais. Transportam-nos para tempos e memórias que são apenas nossos. As 'bonecas com identidade' têm esse dom. Um dom mágico de nos transportarem para um cantinho algures que é só nosso e onde de repente temos 'alguém' com quem partilharmos."
"The dolls with identity are not just that, they are much more. They take us to times and memories that are just ours. This is the gift of these dolls with identity. The magic gift of taking us to a place of our own, somewhere, and where suddenly we meet “someone” to share it with."
- Lídia Saragaço

"Todos os dias que venho ao mar a encontro. Sentada na beira do abajur, como se da lua se tratasse, espera a noite para crescer sombra na parede branca. O cabelo aos caracóis, o vestido de renda azul menino, os braços ora no regaço ou lagarteando na cabeça - é sempre um voo Estorninho.".
"Every time I come to the sea I meet her. Sitting in the border of the lightshade, as if she were the moon, waiting for the night to become shadow on the white wall. Her curly hair, her baby blue lace dress, her arms sitting still on her lap or resting round her head – it is always a Starling’s flight". ("Estorninho" - Starling in Portuguese is the artist’s surname)
- Arlinda Ribeiro

"Estas bonecas encerram um enigma, do qual a preciosidade em que se constituem (são joias?) é apenas um casulo tecido em torno de uma vida própria e silenciosa: elas possuem um olhar; um olhar expectante, numa direção precisa. Como quem tem um encontro marcado, urgente, emergente, elas olham para o futuro."
"These dolls contain an enigma; the preciousness which they become (are they jewels?) is but a cocoon woven around a self standing and silent life: they have a look - an expectant look in a precise direction, as someone who has an urgent, emergent appointment. They look towards the future."
- Rui Cambraia